Taittiriya Upanishad Bhashya Vartika
by R. Balasubramanian | 151,292 words | ISBN-10: 8185208115 | ISBN-13: 9788185208114
The English translation of Sureshvara’s Taittiriya Vartika, which is a commentary on Shankara’s Bhashya on the Taittiriya Upanishad. Taittiriya Vartika contains a further explanation of the words of Shankara-Acharya, the famous commentator who wrote many texts belonging to Advaita-Vedanta. Sureshvaracharya was his direct disciple and lived in the 9...
Verse 2.432
Sanskrit text and transliteration:
अतः साक्षेपमोहेयं को ह्येवान्यादिति श्रुतिः ।
आकाशे परमे व्योम्नि ह्यानन्दो न भवेद्यदि ॥ ४३२ ॥
ataḥ sākṣepamoheyaṃ ko hyevānyāditi śrutiḥ |
ākāśe parame vyomni hyānando na bhavedyadi || 432 ||
English translation of verse 2.432:
Therefore in a challenging tone śruti asks: “Who, indeed, will inhale (etc.) if bliss be not there in ākāśa, the supreme ether (within the heart)?”
Notes:
This verse explains the meaning of the śruti texts ko hyevānyāt kaḥ prāṇyāt, yadeṣa ākāśa ānanado na syāt.
If the inward Self which is of the nature of the incomparable bliss and which is the Witness-consciousness of all the mental modes were not there in the ether enclosed in the heart, no bodily action would take place through the functioning of the vital airs like prāṇa and apāna. In other words, Brahman exists as the source of our physical activity through the upādhi of the vijñānamaya-kośa.
The word ākāśa which occurs in the text yadeṣa ākāśa ānando na syāt may be explained in the locative or nominative sense. The śruti text may be construed to mean, “If in the ākāśa bliss does not exist, who could inhale?” Or, it may also be construed to mean. “If the ākāśa, the bliss, does not exist, who could inhale?”