Abhijnana Sakuntala (with Katayavema commentary)
by C. Sankara Rama Sastri | 1947 | 120,182 words
This edition concerns the Abhijnana Shakuntala by Kalidasa including the Sanskrit commentary by Katayavema and an English Translation with notes. Kalidasa is renowned as one of the greatest Sanskrit poets. Among his distinguished works is "Abhijnana Sakuntala"—a drama that showcases his remarkable imagination and poetic genius. The plot o...
Chapter 6 - English translation of Sixth Act
ACT THE SIXTH. (Enter the King's Brother-in-law officiating as Chief of the City police and Two constables holding a Man bound at the back) H Both constables. (Beating the man) Eh Thief, `tell where you got this royal ring with the king's name inscribed by the setting of gems.
P. 135] ACT VI-TRANSLATION 81 The Man. (Acting a trembling) Be pleased gentlemen. I am not one that will do such a thing. The First Constable. Is it that a gift was made by the king because you are a virtuous Brahmin? Man. Hear me. I am a fisherman living at the sacred water-resort known as Sakravatara. The Second Constable. Burglar, did we ask you your birth? Chief. Sucaka, let him say everything in order. Do not interrupt him in the middle. Both. As the brother-in-law commands. (They remain silent) Chief. Tell, tell. Man. I maintain my household by catching fish with nets, hooks and such other contrivances. Chief. (Laughing) A virtuous profession. Man. Master, don't say so. A calling, natural to one's birth, though reprehensible, should not be discarded. A Brahmin steeped in Vedic lore, though cruel by the immolation of the victim of sacrifice, is only soft with compassion. (1) Chief. Then ? Man. Then one day a red fish was cut into parts by me. On discovering this ring glittering with gems inside its maw, I exhibited it for sale and was seized by your noble selves. Kill me or set me free. This is how I came by it. 6
[P. 138 Chief. Januka, undoubtedly he is a foul-smelling, beef-eating fisherman. His acquisition of the ring should be scrutinized. We will go to the palace itself. Both constables. Yes. Go on, you house-breaker. (All walk about) Chief. Sucaka, guard him vigilantly at the palacegate. I shall inform His Majesty of this ring as it came, take his orders and then come out. Both constables. Let the brother-in-law enter for (Exit Chief) receiving the king's favour. First Constable. long to come. Januka, the brother-in-law takes Second Constable. Kings have to be approached when they have time. 4 K First Constable. Januka, my hands throb to fasten on him the flower of slaughter. (Points to the man) Man. Your Honour should not cause slaughter without a cause. Second Constable. (Observing) Lo! Our Master having got the king's orders sees this way. You will become a prey to eagles. (Entering) Chief. Sucaka, let this fisherman be released. His acquisition of the ring is plausible. First Constable. As the brother-in-law commands. Second Constable. He has come back after entering the abode of Death.. (Sets the man free from bondage)
P. 139] ACT VI-TRANSLATION 83 Man. (Saluting the chief) Master, my life rests with you. Chief. He has been presented by the king money of equal value to the ring. (Hands over the money to the man) Man. (Receiving with salutation) favoured. Master, I am Sucaka. He has indeed been favoured who has been released from the gallows and placed on the withers of an elephant. Januka. Brother-in-law, the reward itself speaks out that the ring is esteemed of the king. Chief. I don't think the king esteems it for its valuable gem. At its sight some dear person was remembered by His Majesty. Though serene by nature, he was for a while flooded with tears in his eyes. Sucaka. The brother-in-law has worked hard. Januka. Do say-For the sake of this enemy of fish. Looks at the Man with envy) Man. Master, let half of this be yours for the value of flowers. Januka. This is proper. Chief. Fisherman, you have now become my great dear friend. Let our first friendship be blessed with attestation by wine. So let us go into the tavern. (Exeunt Omnes) INTERLUDE.
[P. 141 (Enter the Apsaras known as Sanumati on aerial chariot) Sanumati. I have at my turn put in my attendance at Apsarastirtha during the bath of pious persons. Now I shall witness the conduct of this royal sage. Sakuntala is my very body due to affinity with Menaka. And I have been already ordered by her on behalf of her daughter. (Looking on all sides) How is it that at a time of seasonal festivity this. royal household is bereft of the commencement of joy. I have power to know everything by meditation. But the wishes of my friend have to be respected. Let it be. Hidden by the magic veil, I shall walk by the side of these two female garden-keepers and find it out. (Descending from the chariot, stands) (Enter a Servant-maid observing a mango-sprout and another Maid at her back) The First Maid. I view the mango blossom which gladdens the cuckoos, corresponds to the life of the Spring month and gets broken by the feet of bees as the first auspicious outcome of the season. (2) The Second Maid. Friend Parabhrtika, what do you speak to yourself? First Maid. Madhukarika, at the sight of the mango bud the she-cuckoo (Parabhrtika) is indeed driven mad. Second Maid. (Joyfully coming near in haste) What? Has the vernal month arrived ?
P. 143] ACT VI-TRANSLATION 85 First Maid. Madhukarika, this is the time for your exhilaration, lovely actions and songs. Second Maid. Friend, hold me so that standing on my foreleg I shall pluck mango sprouts for worshipping the god of love. First Maid. If you give me half the fruit of your worship. Second Maid. It goes without saying. For, single is our soul though the body is twofold. (Resting on her friend, stands up and plucks the mango sprout) Oh! The mango flower though not fully blown up emits fragrance by its getting torn from the grip. (Joining her palms in a hollow) Mango-sprout, you are offered by me to Cupid who wields his bow. May you be the powerful one among his five arrows, aimed against the young wives of travellers. (Throws the mango-sprout) (Enter, throwing off the curtain and enraged) (3) Chamberlain. No. You thoughtless girl, when the spring festival has been prohibited by His Majesty, why do you begin to pluck the mango buds? Both. (Being frightened) Pardon, sir. We didn't know the fact. Chamberlain. Haven't you heard His Majesty's order which has heen respected even by the trees of the Spring and the birds squatting thereon? Accordingly-
[P. 144 The bud of mangoes, though emerged long since, does not form its pollen. The Kurabaka which was about to bloom remains in the state of bud. Even though the cold season is past, the voice of cuckoos slips in their throats. Even Cupid, I believe, being afraid withdraws the arrow half drawn out. from from his quiver. (4). JA Sanumati. There is no doubt about it. Powerful is the royal sage. kھa First Maid. Sir, some days back we gere sent away by the king's brother-in-law Mitravasu from the king's side on this business. Only now we finished the decoration of the park. Hence this news has. not been heard by us before. Chamberlain. Let it be. Do not repeat it. Both. Sir, we are curious to know. If it can be heard by us, please tell, sir, for what reason was the Spring festival prohibited by His Majesty. Sanumati. Human beings are in fact fond of festivities. There must be some serious cause. Chamberlain. It has spread far and wide. Why should it not be said? Has not the scandal of the repudiation of Sakuntala reached the range of your ladyships' ears? Both. We have heard from the mouth of the king's brother-in-law up to the sight of the ring. Chamberlain. Little then remains to be said. At the sight of his ring the king came to remember,
P. 146] ACT VI-TRANSLATION 87 'Really the respected Sakuntala was married by me in private and has been repudiated by me in ignorance.' Since then His Majesty is struck with repentance. AccordinglyHe dislikes pleasant things; he is not attended upon daily by his ministers as before; he spends the nights awake by frequently rolling at the edges of his bed, and when through courtesy he speaks the usual words to the ladies of his court he commits an error of names and becomes long embarrassed with shame. Sanumati. I am gratified. (5) Chamberlain. On account of this dejection of the king the festival has been interdicted. Both. Proper. (Behind the scenes) Here, here, Your Majesty. Chamberlain., (Lending his ear) Eh! Here comes His Majesty. Attend to your work. Both. Yes. Exeunt (Enter the King in dress suited to repentance, Vidusaka and the Portress) Chamberlain. (Looking at the king) Oh! How fascinating are certain personalities in all conditions. Thus affected as he is by anxiety, His Majesty is sweet to look at. AccordinglyHaving set aside special decoration, wearing a single golden bracelet applied to his left forearm,
[P. 148 with a lower lip shadowed by gusts of breath, with eyes withered by cares and wakefulness, though reduced, he is not seen as such through the excellence of his own lustre like a big gem cut and polished. (6) Sanumati. (Seeing the king) It is indeed proper that Sakuntala pines for him, though disgraced by a repudiation. King. (Walking slow in meditation) This damned heart at first asleep though roused by the deer-eyed sweetheart has now woke up to inflict the pangs of remorse. (7) Sanumati. Really Fortune has begun to spread her smiles on the poor girl. Vidusaka. (Aside) He is again affected by the disease of Sakuntala. I don't know how he is going to be cured. Chamberlain. (Drawing near) Victory, victory to Your Majesty. Great king, the sites of the park have been supervised. Your Majesty may occupy the places of diversion at your will. King. Vetravati, communicate my words to the minister Aryapisuna, 'Owing to long wakefulness it is not possible for us to occupy the judicial seat today. Let the affairs of citizens so far investigated be committed to writing and forwarded by your noble self.' Portress. As Your Majesty commands. [Exit King. Vatayana, you too shall attend to your duty.
P. 149] ACT VI-TRANSLATION Chamberlain. As Your Majesty bids. 89 •Exit Vidusaka. You have expelled the last fly. (We are now left alone). You will now freely enjoy your time in this cool region of the park, fascinating by the expulsion of heat. King. Comrade, it is an unexceptionable saying that calamities rush at weak points. ForThis mind of mine is relieved of its darkness which impeded the recollection of my love of the sage's daughter. And friend, the mango-arrow has been applied to the bow by Cupid bent on attack. (8) Vidusaka. Just stop. I will kill the hunter Cupid with this stick. (Raises the stick, tries to strike down the mango-sprout) King. (With a smile) Let it be. Your Brahminical valour has been seen. Friend, where shall I sit and divert my eyes in the plants that somewhat imitate my sweetheart? Vidusaka. In fact the close attendant Caturika has been ordered by you, 'I shall spend this time in the Madhavi bower. To that place bring the picture of my esteemed Sakuntala drawn with my own hand on the picture-board.' King. That is the place where I am to divert my heart? Then point out the way. Vidusaka. Here, here, please. (Both walk about. Sanumati follows)
[P. 151 Vidasaka. This Madhavi bower provided with a gem-set slab seems beyond doubt to await our arrival to extend its welcome through the fascination of its. amenities. So walk in and sit down. (Both gesticulate an entry and sit down) Sanumati. Hidden in the cover of creepers, I shall see the picture of my friend. Then I shall inform her of her lord's multiform effusion of love. (Does so and stands) King. Friend, I now remember fully the former incident of Sakuntala. I have told it to you also. You were not by my side at the time of repudiation. Nor was the esteemed lady's name mentioned by you ever before. Had you too forgotten it like me? Vidusaka. I will not forget. But after telling everything you said at the end, 'All this is only a talk in fun. Don't take it for truth.' I too, my brains being of clay, took it accordingly. Or rather Destiny is powerful. AN Sanumati. It is so. King. (Pondering) Friend, save me. Vidusaka. Eh! What is this? This is inappropriate of you. Great men will never give themselves away to grief. Indeed mountains are unshaken even ✓ in the storm. King. Comrade, I am extremely helpless on remembering the plight of my beloved puzzled by my repudiation..
P. 152] ACT VI-TRANSLATION 91 On being repudiated here, she sought to follow her kinsmen. When her father's pupil like unto her father cried out 'Stop', she stood and again cast her eyes turbid with the flow of tears at my cruel self. All this burns me like a poisoned dart. (9) Sanumati. Oh! Such is my selfishness. I rejoice at his torment. Vipusaka. I imagine that Her ladyship was taken away by some wandering being of the sky. King. Who else will make bold to touch the chaste lady? I have heard that Menaka is the source of birth of your friend. My heart suspects that your friend was removed by her (Menaka's) lady-associates. Sanumati. The loss of memory is to be wondered at, not the recovery. Vidusaka. If so, a union with that lady will take place in course of time. King. How? Vidusaka. Parents will never endure to see their daughter grief-stricken by the separation of her husband. King. Comrade, Is it a dream or a phantom or an illusion, or is it that virtue had exhausted itself by yielding fruit so far? It is past never to return. These streams of aspirations are castles in the air (flow without banks). (10)
[P. 154 Vidusaka. Don't say so. In fact the ring is itself an index of the thing that is bound to take place viz., that an inconceivable union will come to be. King. (Looking at the ring) Eh! This is lamentable, having fallen from a place rare to attain. Ring, your virtue is found to be indeed as poor as mine, judged from the result, inasmuch as, having got a footing on her fingers fascinating with their reddish nails, you have slipped away. (11) Sanumati. If it had gone into another's hands, it would have been really lamentable. Vidisaka. Eh! In what context was this ring made to contact Her Ladyship's hand? Sanumati. This query is prompted by my curiosity also. King. Be it heard. As I started for my city, my beloved asked me with tears, 'How long will it be before my lord grants me favour?' Vidusaka. And then? King. Then I placed this signet ring on her finger and replied, 'Count the letters of my name on this ring one by one every day till you reach the end. By that time, my love, persons that will take you to my harem will attend on you.' (12) Cruel that I am, I failed to do it in my ignorance. Sanumati. A charming time-limit has been frustrated by Destiny.
P. 156] ACT VI-TRANSLATION 93 t Vidusaka. How did it get into the stomach of the red fish cut by the fisherman? King. It slipped into the stream of the Ganges as your friend was paying homage to Sacitirtha. Vidusaka. Proper. Sanumati. That is why the royal sage afraid of iniquity, entertained doubts regarding the marriage of the poor Sakuntala. Or rather, does a love of this sort stand in need of any token by way of reminder? How is it? King. I will censure this ring. Vidusaka. (Within) He is on the road to lunacy. King. (Looking at the ring) How did you immerse in water, leaving that hand possessed of charming tender fingers? Nay, An inanimate thing will not perceive the merit. How was the dear lady disregarded by myself? (13) Vidusaka. (Within) Ah! I have fallen a prey to hunger. King. (My dear) Let this person whose heart is stricken with remorse at an abandonment without cause be shown mercy by the grant of a fresh interview. (Entering, throwing off the curtain, with a pictureboard in hand) Caturika. Here is the mistress in picture. (Shows the picture-board)
the whey 1998 wygle for got quant ll p [P. 157 Vidusaka. Well done, friend, well done. The presentment of emotions is beautiful with a happy setting. My vision seems to stumble in its depths and heights. * H Sanumati. How skilled in drawing is the royal sage! I imagine my friend stands in front. King. Whatever is not good in the picture is again and again rectified by me. Nevertheless her loveliness has been but slightly pictured in this outline. (14) Sanumati. This is in keeping with a love deepened by remorse and with humility. Vidusaka. Eh! Here are seen three ladies. All are beautiful. Who is the esteemed Sakuntala? Sanumati. Ignorant of beauty is this person with futile eyes. King. Whom do you think her to be. Vidusaka. The one who with a lock of hair containing flowers disgorged from the loosened knot of hair, with a face bespangled by drops of sweat and with hands stretched loose in particular, is drawn in the picture as if somewhat tired by the side of the mango tree abounding in tender leaves glossy through a fresh sprinkling of water, that lady is Sakuntala. The other two are her friends. King. You are clever. There is also the mark of my emotion there. For-
P. 159] ACT VI-TRANSLATION 95 The stain impressed by my sweating fingers is seen on the fringes of the outline, and tears fallen from my cheeks are here visible from the swelling of the paint. (15) Caturika, this object of diversion is half-written. Go and bring the brush. Caturika. Venerable Madhavya, hold the pictureboard. I shall come back. King. I shall myself hold it. (Does so) (Exit Servant-maid) King. Having formerly rejected the beloved that came in person, I cherish her now drawn in picture. Friend, having crossed past a river with a plenty of water, I am now clinging to a mirage. (16) Vidusaka. (Within) This worthy person has crossed past a river and come to a mirage. (Aloud) Friend, what else is to be written here? Sanumati. Doubtless, he wishes to draw every such site as was dear to my friend. King. Be it heard. The river Malini with the couples of swans lurking in the sands has to be drawn. And adjoining it have to be drawn the sacred slopes of the Himalayas (Gauri's father) with the deer squatting thereon. And under the tree with bark-garments hanging on its branches, I wish to portray a hind scratching her left eye on the horn of a black stag. (17)
[P. 160 Vidisaka (Within) In my view the pictureboard is to be filled by him with batches of sages with hanging beards. King. Comrade, further, Sakuntala's favourite ornamentation has been forgotten to be put here. Vidusaka. What is it? Sanumati. What will be in keeping with forestlife and fine taste. King. Friend, the Sirisa flower with its grip fixed to her ears and filaments overhanging her cheeks has been omitted. And the thread of louts fibre, tender like the beams of the autumnal moon, on her breasts has not been drawn. (18) Vidusaka. Oh! Why does the lady, covering her face with her fore-arm shining like the sprout of red lily, stand as if frightened? (Observing attentively) Ah! This bastard bee, thief of flower-juice, attacks the lady's face. King. Let this rogue be prevented. Vidusaka. You alone who are used to chastise villains, are competent to prevent him. King. Proper. Eh! Favoured guest of the blooming plants, why do you suffer the worry of falling here ? This she-bee squatting on the flower, fallen in love with you, awaits you, though herself thirsty. She wouldn't drink honey without you indeed. (19)
P. 162] ACT VI-TRANSLATION 97 Sanumati. He is prevented now in a dignified manner. Vidusaka. Though prohibited, this species is perverse. King. Eh! It is so. You don't stand at my biding. Then be it heard now. O bee, if you touch the Bimba-like lip of my beloved, tempting like the uninjured tender leaf of a young tree, which was drunk by me even in amorous dalliances but with pity, then I will make you remain in confinement within the heart of the lotus flower. (20) Vidusaka. Will he not fear you who impose such a severe punishment? (Laughing) (Within) He is now gone mad. I too have become such by his contact. (Aloud) Eh! This is but a picture. King. What? Is it a picture ? Sanumati. I myself couldn't now discriminate. How then can he who identifies himself with the drawing? King. Comrade, what is this intolerance committed by you? To me as I am enjoying the pleasure of her sight as if she were in person with my mind absorbed in her, my sweetheart has again been converted to a picture by your reminding me. 7 (Sheds tears) (21)
[P. 163 Sanumati. Novel is this way of doing things, involving a conflict between the past and the present. King. Comrade, how am I to undergo this ceaseless misery ? Her union in dream is stifled by wakefulness. The tears on the other hand do not suffer me to see her even in picture. (22) Sunumati. By all means Sakuntala's grief of repudiation has been wiped off by you. (Entering) Caturika. Victory, victory to Your Majesty. I was coming here taking the colour-box. King. What then? Caturika. It was forcibly seized from my hand on the way by Queen Vasumati accompanied by Taralika, saying, 'I shall myself take it to my lord.' Vidusaka. You were fortunately set free. Caturika. Before Taralika extricates the queen's upper cloth stuck to the branch, I made good my escape. King. Friend, the queen is coming, and she is proud of her high rank. You will safeguard this picture. Vidusaka. Say yourself. (Taking the picture-board and rising) If you are released from the quarrels of the harem, call out for me in the mansion-Meghapraticchanda. (Exit with swift footsteps)
P. 165 ACT VI-TRANSLATION 99 Sanumati. Though his heart is transferred elsewhere, he continues to respect his earlier love, true to his old associations. (Entering with a letter in hand) Portress. Victory to Your Majesty. King. Vetravati, was not the queen met by you on the way? Portress. Yes. She returned on seeing me, letter in hand. King. Alive to business, she avoids prejudice to my work. Portress. Your Majesty, the minister intimates, 'Since a number of duties had to be attended to, only one cause of citizens was investigated. Your Majesty may look into it as it is put on paper.' King. Show the paper here. (Portress hands the paper) King. (Reading) What? What? A merchant trading overseas called Dhanamitra was killed in shipwreck. And the poor man has no children. His estate should go to the king. The minister has written thus. (With sorrow) Childlessness is a bane indeed. Vetravati, since he is a rich man he must have a number of wives. Let it be enquired if there is any among his wives pregnant. 1 Portress. Your Majesty, it is just now heard that the daughter of a merchant of Ayodhya is his wife who underwent the Pumsavana ceremony.
[P. 166 King. Indeed the child in the womb is entitled to the father's estate. Go and tell the minister thus Portress. As Your Majesty commands. (Starts) King. Come here. Portress. I am here. King. Why this enquiry whether there is a child or not? Let it be proclaimed, 'Of whichever dear kinsman the subjects are bereaved, Dusyanta is all such unto them to the exclusion of sin." MINH THI MIN MUy to Bitmekemet broke of play qwZ Jaz (23) Portress. This is the proclamation to be made. (Exit and Re-enter) Your Majesty's ruling has been appreciated like a timely shower of rain_ King (Heaving long and hot) Thus do the riches of families deprived of support by the extinction of issue, go to another at the death of the last male holder. At my demise the same will be the case with the royal wealth of Puru's dynasty. Portress. Let the evil be averted. King. Fie on me who neglected a boon that came voluntarily. Sanumati. Doubtless he has my friend in mind when he taunts himself thus. King. Though my self was preserved in her, the lawful wife on whom depended the continuance of my line was forsaken by me like the Earth with seeds. sown at the proper season which was calculated to yield a rich harvest. (24)
P. 168] ACT VI-TRANSLATION 101 Sanumati. Now your line will continue uninterrupted. Caturika. (Aside) Eh! The king is dejected by this episode of the merchant. In order to console him I shall take the venerable Madhavya from Meghapraticchanda and come. Portress. You speak aright. (Exit Caturika) King. Alas! The consumers of the cooked balls of grain offered by Dusyanta have reached a crisis. Why? 'After him alas! who in our line will make the offerings of libations to us in accordance with scriptures?' With this thought indeed my forefathers drink the water sprinkled by me, destitute of offspring that I am, such as remains after wiping off their tears. (Falls into a swoon) [25 Portress. (Seeing in excitement) Be consoled, my lord. Sanumati. Pity! Pity! When there is the lamp he suffers darkness due to the fault of interception. I shall make him happy at once. No. I have heard from the mouth of Mahendra's mother as she was consoling Sakuntala, 'The gods eager for their quota in sacrifices will themselves act in such manner that your husband will ere long welcome you, his lawful wife.' So it is proper to wait till then. I shall console my dear friend with this news. (Exit by working herself up into the sky)
(Behind the scenes) Alas! Alas! Alas! A Brahmin attacked. [P. 170 King. (Recovering his senses and lending his ear) Eh! It seems to be the wailing cry of Madhavya. Eh! Who is there? (Entering) Caturika. (In a flurry) My lord, save your friend in danger. King. By whom is the fellow insulted? Caturika. My lord, by some spirit in an invisible form he was overpowered and taken to the top-floor of the mansion-Meghapraticchanda. King. (Rising) This shall not be. Even my home is attacked by spirits? Or rather, It is not possible for one to know the default due to negligence committed by himself day after day. Where is power to know in full, who among the subjects conducts himself in which way. (26) (Behind the scenes) O friend, alas! Alas! King. (Walking in an improved gait) Friend, don't fear, don't fear. Ah (Behind the scenes) Repeating the same) How shall I not fear? Here some one, bending back my neck, squeezes me hard like a sugar cane. King. (Casting his glance) Get the bow.
P. 172] ACT VI-TRANSLATION 103 (Entering with bow in hand) Yavani. Your Majesty, here is the bow with the gloves for the hand. (The king receives the bow with arrow) (Behind the scenes) Longing for the fresh blood of your neck, here I kill you as you roll as a tiger would an animal. Let Dusyanta who wields the bow for removing the fear of the distressed become your protector now. (27) King. (Indignantly) What? He refers to me only! Stop, demon. You will now be no more. (Bending his bow) Vetravati, point out the way to the flight of steps. Portress. Here, here, Your Majesty. (All draw near hastily) King. (Looking on all sides) It is vacant. (Behind the scenes) Alas! Alas! I see your esteemed self. You don't see me. Like a mouse seized by a cat, I have become desparate of life. King. You who are puffed up with the power of moving incognito, you will feel my missile. Here I discharge my arrowWhich will kill you that ought to be killed and save the Brahmin that ought to be saved. A swan takes in the milk and avoids the water mixed in it. (28) (Fixes the missile)
[P. 173 (Enter Matali releasing his hold on Vidusaka) Matali. King, The demons are made a target for you by Indra. Let this bow be drawn against them. The eyes, gentle with favour, of the good fall at their friends, not their unrelenting arrows. (29) King. (Withdrawing the missile) Eh Matali! Welcome, Indra's chorioteer. (Entering) Vidusaka. The man by whom I was killed like a goat in a sacrifice is being cheered by him with a welcome. Matali. (With a smile) Long-lived one, let it be heard what for I have been sent to you by Indra. King. I am attentive. Matali. There is an invincible host of demons born of Kalanemi. King. Yes, it has been already heard by me from Narada. Matali. They are invincible for your friend Indra as is well known. You are deemed their slayer in battle. The nocturnal darkness which the Sun is not competent to dispel, the Moon dispels. (30) Therefore, taking your weapons you will mount Indra's chariot and set out for conquest. King. I am obliged by this honour done by Indra. Then why did you behave thus towards Madhavya? I shall tell that too. Your Honour was Matali.
P. 175] ACT VII-TRANSLATION 105 seen by me dejected through mental agony due to some cause. Thereafter I did so to kindle your anger. ForThe fire blazes when the fuel is turned. A cobra expands his hood when provoked. Generally a person gets his own powers through anger. (31) King. You did aright. (Aside) Friend, intransgressible is Indra's command. So after informing him of the fact, tell the minister Aryapisuna my words-Let your intelligence alone protect the subjects now. This bow fastened to the string is engaged in a different work. Vidisaka. As you command. Matali. (32) [Exit Your Honour may mount the chariot. (The king gesticulates mounting on the chariot) (Exeunt Omnes) The End of the Sixth Act