Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English]

by Michael D Neely | 2017 | 105,064 words

The Sanskrit text and English translation of the Brihat Jataka of Varahamihira.

व्रीडा मन्थर चारु वीक्षण गतिः स्रस्तांसबाहुः सुखी श्लक्ष्णः सत्यरतः कलासु निपुणः शास्त्रार्थविद् धार्मिकः ।
मेधावी सुरतप्रियः परगृहैर्वित्तैश्च संयुज्यते कन्यायां परदेशगः प्रियवचाः कन्या प्रजोऽल्पात्मजः ॥ ६॥

vrīḍā manthara cāru vīkṣaṇa gatiḥ srastāṃsabāhuḥ sukhī ślakṣṇaḥ satyarataḥ kalāsu nipuṇaḥ śāstrārthavid dhārmikaḥ |
medhāvī suratapriyaḥ paragṛhairvittaiśca saṃyujyate kanyāyāṃ paradeśagaḥ priyavacāḥ kanyā prajo'lpātmajaḥ
|| 6||

Motion of the eyes is beloved, wide, and bashful; arms and shoulders drooping, possessed of happiness, gentle, delighted in the truth, skillful in the arts, knowing the purpose of the textbooks, virtuous, very intelligent, fond of sexual pleasure with the wives and wealth of others, going to a foreign country, kind speech, and bearing daughters and few sons when [the Moon] is in Virgo.

English translation by Michael D Neely (2007)

Word-for-Word grammar analysis breakdown

vrīḍā = bashful
manthara = wide cāru = beloved
vīkṣaṇa = eyes gati = motion
vīkṣaṇagatis (stem form: vrīḍāmantharacāruvīkṣaṇagati) (feminine, nominative, singular) = motion of the eyes is beloved, wide, and bashful
srasta = drooping
aṃsa = shoulders bāhu = arms
srastāṃsabāhus (stem form: srastāṃsabāhu) (feminine, nominative, singular) = arms and shoulders drooping
sukhī (stem form: sukhin) (masculine, nominative, singular) = possessed of happiness
ślakṣṇas (stem form: ślakṣṇa) (masculine, nominative, singular) = gentle
satya = truth
rata = delighted
satyaratas (1st class verb root: ram) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = delighted in the truth
kalāsu (stem form: kalā) (feminine, locative, singular) = in the arts
nipuṇas (stem form: nipuṇa) (masculine, nominative, singular) = skillful
śāstra = textbook
ārtha = purpose vit = knowing
śāstrārthavit (stem form: śāstrārthavid) (masculine, nominative, singular) = knowing the purpose of the textbooks
dhārmikas (stem form: dhārmika) (masculine, nominative, singular) = virtuous
medhāvī (stem form: medhāvin) (masculine, nominative, singular) = very intelligent
surata = sexual pleasure
priya = fond of
suratapriyas (stem form: suratapriya) (masculine, nominative, singular) = fond of sexual pleasure
para = other
gṛha = wife
paragṛhais (stem form: paragṛha) (masculine, instrumental, plural) = with the wives of others
vittais (2nd class verb root: vid) (past passive participle, masculine, instrumental, plural) = with wealth
ca (conjunction) (indeclinable) = and
saṃyujyate (7th class verb root: saṃyuj) (present indicative, ātmanepada, passive, 3rd person, singular) = one is united
kanyāyām (stem form: kanyā) (feminine, locative, singular) = in Virgo
paradeśa = foreign country
ga = going
paradeśagas (stem form: paradeśaga) (masculine, nominative, singular) = going to a foreign country
priya = kind
vacas = speech
priyavacās (stem form: prayavacas) (masculine, nominative, singular) = kind speech
kanyā = daughter
praja = bearing
kanyāprajas (stem form: kanyāpraja) (masculine, nominative, singular) = bearing daughters
alpa = few
ātmaja = sons
alpātmajas (stem form: alpātmaja) (masculine, nominative, singular) = few sons

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vrida, Manthara, Caru, Vikshana, Gati, Srastamsabahu, Sukhi, Sukhin, Shlakshna, Satyarata, Kala, Nipuna, Shastrartha, Vid, Vidh, Dharmika, Medhavin, Medhavi, Suratapriya, Para, Griha, Vitta, Samyuj, Kanya, Paradesha, Priyavacas, Kani, Praja, Prajas, Alpat, Alpa,

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 17.6

Cover of edition (2007)

Brihat Jātaka of Varāhamihira
by Michael D Neely (2007)

Edition includes original Sanskrit text, English translation and word-for-word analysis.

Like what you read? Consider supporting this website: