Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English]

by Michael D Neely | 2017 | 105,064 words

The Sanskrit text and English translation of the Brihat Jataka of Varahamihira.

जनयति नृपम् एकोऽप्युच्चगो मित्रदृष्टः प्रचुरधनसमेतं मित्रयोगाच्चसिद्धम् ।
विधनविसुखमूढव्याधितो बन्धतप्तो वधदुरितसमेतः शत्रुनीचऋक्षगेषु ॥ २॥

janayati nṛpam eko'pyuccago mitradṛṣṭaḥ pracuradhanasametaṃ mitrayogāccasiddham |
vidhanavisukhamūḍhavyādhito bandhatapto vadhaduritasametaḥ śatrunīcaṛkṣageṣu
|| 2||

Even one (planet) situated in exaltation, produces a lord of people; and also aspected by a friendly (planet), one is endowed with wealth; and also one is accomplished from a yoga with a friend. One (planet) situated in the zodiac sign of an enemy or debilitation, produces lack of wealth; two planets, lack of happiness; three planets, stupidity; four planets, disease; five planets, distress by confinement; and six planets, arrived at harm by a deadly weapon.

English translation by Michael D Neely (2007)

Word-for-Word grammar analysis breakdown

janayati (10th class verb root: jan) (present indicative, parasmaipada, 3rd person, singular) = it produces
nṛ = person
pa = lord
nṛpam (stem form: nṛpa) (masculine, accusative, singular) = lord of people
ekas (stem form: eka) (cardinal number, masculine, nominative, singular) = one
api (adverb) (indeclinable) = even
ucca = exaltation
ga = situated
uccagas (stem form: uccaga) (masculine, nominative, singular) = situated in exaltation
mitra = friend
dṛṣṭa = aspected
mitradṛṣṭas (1st class verb root: dṛś) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = aspected by a friend
pracura = abundant
dhana = wealth
sameta = endowed with
pracuradhanasametam (2nd class verb root: same) (past passive participle, masculine, accusative, singular) = endowed with abundant wealth
mitra = friend
yoga = yoga
mitrayogāt (stem form: mitrayoga) (masculine, ablative, singular) = from the yoga with a friend
ca (conjunction) (indeclinable) = and
siddham (4th class verb root: sidh) (past passive participle, masculine, accusative, singular) = accomplished
vi = without
dhana = wealth vi = without
sukha = happiness
mūḍha = stupid vyādhita = diseased
vidhanavisukhamūḍhavyādhitas (stem form: vidhanavisukhamūḍhavyādhita) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = without wealth, without happiness, stupid, and diseased
bandha = confinement
tapta = distressed
bandhataptas (verb root: tap) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = distressed by confinement
vadha = deadly weapon
durita = harm
sameta = arrived
vadhaduritasametas (sam + ā + 1st class verb root: i) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = arrived at harm by a deadly weapon
śatru = enemy
nīca = debilitation ṛkṣa = zodiac sign
ga = situated
śatrunīcaṛkṣageṣu (stem form: śatrunīcaṛkṣaga) (masculine, locative, plural) = situated in the zodiac sign of an enemy or debilitation

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Janayat, Nripa, Eka, Api, Ucca, Mitra, Drishta, Pracura, Eta, Esha, Mitrayu, Siddha, Vidhana, Visukha, Udha, Vyadhita, Bandha, Taptri, Tapta, Vadha, Durita, Sameta, Nica, Riksha,

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 21.2

Cover of edition (2007)

Brihat Jātaka of Varāhamihira
by Michael D Neely (2007)

Edition includes original Sanskrit text, English translation and word-for-word analysis.

Like what you read? Consider supporting this website: