Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 4.17.4

तद्यदृक्तो रिष्येद्भूः स्वाहेति गार्हपत्ये जुहुयादृचामेव तद्रसेनर्चां वीर्येणर्चां यज्ञस्य विरिष्टं संदधाति ॥ ४.१७.४ ॥

tadyadṛkto riṣyedbhūḥ svāheti gārhapatye juhuyādṛcāmeva tadrasenarcāṃ vīryeṇarcāṃ yajñasya viriṣṭaṃ saṃdadhāti || 4.17.4 ||

4. This is why, if it seems likely that there will be any harm done to the sacrifice because of a mistake in the Ṛk, the priest should offer oblations in the Gārhapatya fire saying, ‘Bhūḥ svāhā.’ Then, by the essence and strength of the Ṛk, any likely harm done to the sacrifice from a mistake in the Ṛk will be averted.

Word-for-word explanation:

Tat, that is why; yat ṛktaḥ riṣyet, if there should be any harm done [to the sacrifice] because of [a mistake] in the Ṛk; bhūḥ svāhā iti gārhapatye juhuyāt, then he should offer oblations in the Gārhapatya fire saying, ‘Bhūḥ svāhā’; ṛcām eva tat rasena, by that essence of the Ṛk; ṛcām vīryeṇa, by the strength of the Ṛk; ṛcām yajñasya viriṣṭam, the harm done to the sacrifice by the mistake in the Ṛk; sandadhāti, is averted.

Commentary:

There is no commentary available for this verse.

Like what you read? Consider supporting this website: